Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Salvador Mariman

 

A la tierra de los sueños.

 

Llenas de dolor esta noche mis palabras,

madre

en mi largo caminar la vida no ha sido fácil y

hoy siento que me voy.

¡Tengo miedo a dejarte!

por favor te pido me permitas entrar en tu vientre y

descansar por siempre en el Konünwenu,

desde ahí podré mirarte mientras me embarco

a la tierra de los sueños.

 

 

  

Pour la terre des rêves.

 

Pleines de douleur cette nuit mes mots,

mère

durant mon long parcours la vie ne fût pas facile et

aujourd’hui je sens que je m’en vais.

J’ai peur de te laisser !

S’il te plaît je te demande la permission d’entrer dans ton ventre et

me reposer à tout jamais dans le Konünwenu,

de là je pourrais te regarder pendant que je m’embarque

pour la terre des rêves.

 

 

(traduction de José Antonio Benitez Torres - Québec,  pour Nouveaux délits n°29 - juillet 2008)

 

 

 

Les commentaires sont fermés.