Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Rosa Chávez (Guatemala)

La femme rivière, la femme ouragan, la femme nuage éveillé, la femme champ de maïs, la femme eau, la femme montagne, la femme cri, la femme pierre, la femme enchantement, la femme cerf, la femme serpent, la femme mot, la femme chanson, la femme plaisir, la femme vide, femme justice, femme tortilla, femme aliment, femme cellules, femme brûlante, femme esprit, femme folle, femme plante, femme mystère, femme jaguar, femme chemin, femme question, femme salive, femme temascal, femme lame, femme arôme, femme gouine, femme guérisseuse, femme médecine, femme d'avant, femme deux esprits, femme présente, femmes maintenant, femmes ici, femmes nous sommes, femmes nous renaissons, femmes nous rions, femmes nous chantons, femmes nous jouissons, femmes nous luttons.

 

La mujer rio, la mujer huracán, la mujer nube despierta, la mujer milpa, la mujer agua, la mujer montaña, la mujer grito, la mujer piedra, mujer encanto, la mujer venada, la mujer serpiente, la mujer palabra, la mujer canto, la mujer placer, la mujer vacío, mujer justicia, mujer tortilla, mujer alimento, mujer células, mujer ardiente, mujer espíritu, mujer loca, mujer planta, mujer misterio, mujer jaguara, mujer camino, mujer pregunta, mujer saliva, mujer temascal, mujer filo, mujer aroma, mujer tortillera, mujer curandera, mujer medicina, mujer de antes, mujeres dos espíritus, mujer presente, mujeres ahora, mujeres aquí, mujeres somos, mujeres renacemos, mujeres reímos, mujeres cantamos, mujeres gozamos, mujeres luchamos.

 

traduction : Laurent Bouisset

 https://fuegodelfuego.blogspot.com/2021/09/poemes-de-rosa-chavez-traduits-en.html

 

 

 

Les commentaires sont fermés.