Anais Nin
Toujours et partout, un morceau de moi-même qui vogue à la dérive, déconnectée, tragiquement rebelle, comme un morceau de puzzle qui n’aurait pas sa place dans le décor.
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Toujours et partout, un morceau de moi-même qui vogue à la dérive, déconnectée, tragiquement rebelle, comme un morceau de puzzle qui n’aurait pas sa place dans le décor.
127ème Chorus (Mexico City Blues / 2)
Nul ne connaît l’autre côté
de ma maison,
Mon coin où je suis né,
guitares poussiéreuses
De ma pauv’e p’tite rue fatiguée
où mes petits pieds
Piétinaient et cajolaient
mes sœurs tandis
Que j’attendais le coucher de
l’après-midi le cri
De maman me ramenant au
centre-dîner tendre
corde choral à linges tortillas
et haricots,
Ce Pur Pays de Miel,
de Mominou,
Où j’ai vécu il y a une
myriade de millions
D’incalculables
éons passés
Quand blanc quand joyeux
était aussi
Centre du lac lumière
Ne te laisse pas lécher par qui peut t'avaler
L’une s’éprend des mystiques et l’autre des terriens, fougueux et guerriers. Et donc, ce soir j’accepte cette division, cette scission et j’ai laissé couler les deux courants.
Prince de la nuit
Prince de la nuit, du double, de la glande
aux étoiles,
du siège de la
Mort,
de la colonne inutile,
de l'interrogation suprême.
Prince de la couronne rompue
du règne divisé, de la main de bois.
Prince pétrifié à la robe de panthère.
Prince perdu.
1937
Si la majorité a raison, si cette musique dans les cafés, ces divertissements de masse, ces êtres américanisés aux désirs tellement vite assouvis représentent le bien, alors, je suis dans l'erreur, je suis fou, je suis vraiment un loup des steppes, comme je me suis souvent surnommé moi-même ; un animal égaré dans un monde qui lui est étranger et incompréhensible.
in Le Loup des Steppes
Ce que l’on refoule, nous revient sous forme de destin
Être bon représente une aventure autrement violente
et osée que de faire le tour du monde à la voile.
in L'effondrement d'une grande réputation, trad. K. St Clair Gray
J'ai l'obstination farouche d'être doux.
Les Benetton prétendaient apporter le progrès dans la région. Ils y ont apporté les clôtures en fil de fer barbelé, empêché la transhumance des gauchos et des rares espèces sauvages encore existantes, imposé des bornes absurdes dans une région où le ciel et la terre sont les seules limites.
in Dernières nouvelles du Sud
Nous apprenons à apprivoiser le vide
créé par l’appétence de l’homme.
in Indalo
Chien noir qui sors de la muraille ensanglantée reviens flairer leurs derniers pas, ô hurle encore à la Mort dans le cirque sourd de nos années ! Le tueur dit : sautent les crânes ! et les crânes font sauter avec eux le ciel. Le tueur dit : la grenade, en plein tas ! et le volcan éclate éclaboussant les murs de flamme et de pensée. Le tueur dit : brûlez ! et les os de la terre craquent dans son rictus haineux. Le tueur dit : que le vent fasse place nette ! et le vent vient docile, éparpiller les cendres. Le tueur dit : RI-EN, il n’y a RI-EN. Mais si, tueur il y a ce chien qui se souvient de toi, ton âme de désespoir aboie sans trêve en ce chien noir.
in Tristesse Ô ma Patrie, 1946
Décalée
Un peu
En rade
Tendue
Déboussolée
Malgré ce qui va droit
(...)
Il est temps d'aller
D'aller noircir
Les petits matins froids
in En train de dérailler
À mes lèvres je porte ces verdures,
Ce gluant jugement de feuilles,
Cette terre parjure, mère
Des perce-neige, des érables, des chênes.
Vois comme je deviens aveugle et fort
De me soumettre aux modestes racines,
Et n'est-ce pas trop de splendeur
Aux yeux que ce parc fulminant?
Les crapauds, telles des billes de mercure,
Forment un globe de leurs voix nouées,
Les rameaux se changent en branches
Et la buée en chimère de lait.
30 avril 1937
traduit par Philippe Jaccottet)
ce soir parmi nous moi j’aime l’ivrogne qui perd le chemin de sa maison.