Crème de poivrons rouges à tartiner
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
L’un pour l’autre nous sommes
Merveille
Cette étrange présence
Qui ne s’habitue pas.
in Vingt-sept degrés d’amour (le Citron gare éd. 2017)
Je mords la douce chair des roses.
cg in Fugitive, Cardère éd. 2014
Deux des six poèmes de Vania Vargas publiés dans ce numéro bilingue, en collaboration avec Fuego del Fuego - http://fuegodelfuego.blogspot.fr/ - traduction de Laurent Bouisset. Lus par Cathy Garcia Canalès.
Hay días en que me acuerdo de Dios
de la cosas que tengo pendientes
de las veces que he creído encontrar
el amor
y que quizá tampoco me basten
cuando vuelva a topármelos
en una esquina cualquiera
y por última vez los escuche
cargar sus armas
a la altura de mi vientre
o de mi sien
y no quede historia
ni miedo
solo esta soledad
sobre el asfalto
hecha mil pedazos
*
La mujer compra flores cuando va camino a casa
y recorre con ellas las calles nocturnas
Mira los ojos que la miran
imagina las historias que le inventan
una abuela enferma
una declaración de amor
un poco de fe / una devoción
Y así transita medio camino
mudando de vidas y posibilidades
mientras los autos pasan a su lado
y ella le pisa los talones a su silueta
que se adelanta por banquetas anaranjadas
silueta de mujer sola
con ramo de flores en la mano
Entonces llega a casa sonriente
con sus flores y sus historias
y siente que su abuela mejoró
que sus oraciones serán respondidas
que alguien la ama
Enciende las luces / prepara el florero
lo observa un momento
y mientras termina la noche
enciende el televisor
Yo la observo de reojo
cuando paso frente a su ventana
El reflejo azul intermitente de la TV
lanza contra la pared su silueta temblorosa
silueta de mujer sola con florero
ha de esperar a alguien / imagino
mientras cierro mi puerta
Y como si ella intuyera mis pensamientos
apaga el televisor
se encierra en su cuarto con una nueva historia
y sonríe
como si esa noche alguien no tardara en llegar
(c) Vania Vargas
Tu nous emmènes en promenade dans tes boyaux. Tu regardes la vie dans son œil mort, tu franchis vers l'intérieur le mur du son, un écho surréel nous parvient, anténatal. Le clown a déserté tes dédales enfantins mais tu gardes malgré toi un souvenir de la lumière quand la bougie s'éteint.
Faite pour des fêtes étranges, tu hantes de lointains ailleurs, tu connais tes ancêtres Lune et Soleil, leur cortège de vent, sable, pluie, de jungle et de désert...
Ce qui est fort chez toi c'est juste ce petit détournement de mots simples, Cathy créative....
K. et E. , CE1 et S. et M., CM2 - atelier du 20 octobre 2017
Le but est de permettre à chaque enfant, selon son âge et son tempérament, de s'exprimer librement avec les moyens proposés, les enfants sont accompagnés, aidés, encouragés, plus que dirigés. L'essentiel étant la découverte, l'échange, le plaisir d'imaginer et de faire et surtout d’oser faire. La production finale leur appartient, elle n'a pas pour but de plaire, ni à l’intervenante ni aux parents. Chaque enfant est libre aussi d'inventer, de faire autrement que la proposition de départ. Le but encore, c'est que les enfants repartent à la maison avec des idées et des savoir-faire qu'ils peuvent reproduire seuls. Expérimenter autant que possible, à leur propre rythme, différentes techniques et la diversité des médiums mis à disposition, dont une bonne partie sont des matériaux de récupération (recyclage et détournement), les contraintes de départ servant d’appuis pour stimuler l’imagination, la créativité et la dextérité de chaque enfant. Comprendre que dans l’expression artistique, il n’y a pas d’échec, seulement des expériences et que dans le processus de création, le cheminement est tout aussi important, sinon plus, que le résultat. L’apprentissage se fait de façon ludique mais l’acquis au bout du compte est concret.
E., CE1 - Dans la série des animaux aux crayons aquarelle - atelier du 13 octobre 2017