HOME
Personne ne quitte sa maison à moins
Que sa maison ne soit devenue la gueule d’un requin
Tu ne cours vers la frontière
Que lorsque toute la ville court également
Avec tes voisins qui courent plus vite que toi
Le garçon avec qui tu es allée à l’école
Qui t’a embrassée, éblouie, une fois derrière la vieille usine
Porte une arme plus grande que son corps
Quand ta maison ne te permet plus de rester.
Tu ne quittes pas ta maison si ta maison ne te chasse pas
Du sang chaud dans ton ventre
C’est quelque chose que tu n’aurais jamais pensé faire
Jusqu’à ce que la lame ne soit
Et même alors tu portes encore l’hymne national
Quand tu déchires ton passeport dans les toilettes d’un aéroport
En sanglotant à chaque bouchée de papier
Pour bien comprendre que tu ne reviendras jamais en arrière
Il faut que tu comprennes
Que personne ne pousse ses enfants sur un bateau
A moins que l’eau ne soit plus sûre que la terre-ferme
Personne ne se brûle le bout des doigts
Personne ne passe des jours et des nuits dans l’estomac d’un camion
En se nourrissant de papier-journal à moins que les kilomètres parcourus
Personne ne rampe sous un grillage
Personne ne veut être battu
Personne ne choisit les camps de réfugiés
Parce que la prison est plus sûre
Vaut mieux que toute une cargaison
D’hommes qui ressemblent à ton père
Personne ne le supporterait
Personne n’a la peau assez tannée
Qui sucent le sang de notre pays
Ils ont fait n’importe quoi chez eux et maintenant
Ils veulent faire pareil ici
Peuvent te glisser sur le dos
Peut-être parce leur souffle est plus doux
Ou parce que ces mots sont plus tendres
Que quatorze hommes entre
Ou ces insultes sont plus faciles
Mais ma maison est comme la gueule d’un requin
Ma maison, c’est le baril d’un pistolet
Et personne ne quitte sa maison
A moins que ta maison ne te chasse vers le rivage
A moins que ta maison ne dise
A tes jambes de courir plus vite
De laisser tes habits derrière toi
De ramper à travers le désert
Ta survie est plus importante
Personne ne quitte sa maison jusqu’à ce que ta maison soit cette petite voix dans ton oreille
Je ne sais pas ce que je suis devenue
Mais je sais que n’importe où
(traduction Paul Tanguy)
Née 1988, Warsan Shire vit à Londres, où elle est arrivée à l'âge de 1 an. Poète, écrivain, éditrice, enseignante. Elle a publié :
- Teaching My Mother How To Give Birth (flipped eye, 2011)
- Her Blue Body (flap pamphlet series, flipped eye, 2015)